Citation: Haemig PD (2014) Aztec introduction of the great-tailed grackle in ancient Mesoamerica: Formal defense of the Sahaguntine historical account. NeoBiota 22: 59–75. doi: 10.3897/neobiota.22.6791
The historical account of Aztec Emperor Auitztol’s introduction of the great-tailed grackle Quiscalus mexicanus into the Valley of Mexico (1486–1502) is significant because it documents human translocation of wild birds in Mexico over 500 years ago, before the Spanish Conquest of that land. In the present paper, which defends the account from writings that dispute it, I first review the evidence of how the account was obtained and show that its many details are consistent with what is known from other sources about both the great-tailed grackle and the Aztecs (Nahuas). I then review and examine all published criticisms of the account and explain in detail why they are wrong. The critics have to date presented no persuasive evidence to support their speculation that the Aztecs confused, or might have confused, a natural invasion for an introduction. In contrast to these critics, Bernardino de Sahagún’s research group in the 1500s presented a highly credible, peer-reviewed historical account that documented Aztec introduction of the great-tailed grackle. The pioneering work of these Renaissance Mexican scholars continues to stand as one of the most important records of invasive alien species introduction in ancient times.
Ahuitzotl, alien birds, archeobiota, cryptogenic birds, exotic birds, great-tailed grackle, introduced birds, invasive alien species, IAS, invasive birds, Mexico, non-native birds, Quiscalus mexicanus, translocated birds
The introduction of the exotic great-tailed grackle Quiscalus mexicanus into the Valley of Mexico by Aztec Emperor Auitzotl, was reported by Mexican scholars in the sixteenth century, in one of the earliest scientific works on the fauna and flora of the New World (Sahagún [1577]
Consequently, it was not until four hundred years after its writing that the account and its implications were finally presented and discussed in an international scientific journal (
Today, the account faces a new challenge: Critics have written three papers questioning to various degrees its veracity (
But Mexico is not located in South America, nor is it correct to judge all indigenous people as unreliable just because some may be so. The sixteenth-century chroniclers of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle were well-educated scholars who used the most rigorous and demanding research techniques of their time to assess the truth and veracity of the information they collected (
Therefore, before we believe the claims of those who assert that this ancient bird introduction never happened, we should critically examine their arguments to see if their evidence and reasoning are sound. Accordingly, in the present paper, I carefully consider the claims made by the critics and reply to each one.
I begin with an opening statement that reviews how, when and where the historical account was obtained and the basic facts of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle. I then show that the details of the historical account are consistent with what other sources say about both the great-tailed grackle and the Aztecs. Next, I examine the claims and arguments made by those who deny the grackle introduction, and explain in detail why I believe them to be wrong. I then make concluding remarks in the discussion.
This paper is the third in a series of three recent articles that I have written on Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle. In the first paper (
During the years 1561–1565, a research group of Mexican scholars collected information in Tlatelolco on a large number of bird species. They were writing a regional work on Mexican birds that would eventually be part of a comprehensive encyclopedia about the Spanish colony of New Spain (Mexico). While gathering data on the great-tailed grackle, they were told by their expert consultants and collaborators that this bird was not native to the area but had instead been introduced there by Aztec Emperor Auitzotl before the Spanish Conquest (
Sometime during the years 1486–1502, Auitzotl (also spelled Ahuitzotl) commanded that great-tailed grackles be brought to the Valley of Mexico from Aztec provinces in the Huastec (Teenek) and Totonac regions of Mexico (
The research group that collected this information was led by Bernardino de Sahagún, an academic clergyman who had studied at the University of Salamanca in Spain (
When Sahagún’s research group were told the details of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle, they wrote them down in the Aztec language into a document now known as the Manuscript of Tlatelolco (Appendix A.1) Although the account they recorded does not specifically say that it is based on eye-witness-testimony, we cannot exclude that possibility. The account quotes the words of Aztec people guarding the introduced great-tailed grackles, suggesting eyewitness testimony (Appendix A.2) and/or use of a pre-Hispanic pictorial manuscript that was itself based on one or more eyewitness sources (Appendix A.3). In addition, the research group later revealed that the city where they were then working (Tlatelolco), was one of the sites where Auitzotl had introduced the great-tailed grackles 59-79 years earlier (
Nevertheless, to further verify the authenticity of the account, Sahagún’s research group had it peer reviewed by bird experts in another city where Auitzotl introduced the great-tailed grackle: the Aztec capital Tenochtitlan (
Aztec Text (English Translation): It is named teotzanatl [divine, genuine, or marvelous grackle, see Appendix A.7] because it did not live here in Mexico in times of old. Later, in the time of the ruler Auitzotl it appeared here in Mexico. For he commanded that they be brought here from [the provinces of] Cuextlan [and] Totonacapan. It was made known especially that those which came here were to be fed. But when they multiplied, they scattered, they traveled everywhere, they ate everywhere. They eat lizards. And when they were still esteemed, no one might throw stones at them. If anyone stoned them, they chided one another; the common folk said to one another, “What are you doing over there? Do not shout at, do not stone the lord’s birds!” (Sahagún [1577]
Spanish Text: Llámanse teotzanatl que quiere decir ave rara, o tzanatl preciosa: Porque no son naturales desta tierra: No ha muchos años que vinieron a estas partes; cuando era señor Auitzotl vinieron a estas partes de México, por su mandado fueron traídas de las provincias de Cuextlan y Totonacapan. Y entonce tenían cargo de dar las de comer. Y como comenzaron a multiplicarse derramáronse por todas las comarcas de México. Estas comen lagartijas y otras sabandijas semejantes. A los principios nadie las usaban matar, ni tirar: porque estaba vedado por el señor. (Sahagún [1577]
Comparing the Florentine Codex’s chapter on birds to the texts of the earlier Manuscript of Tlatelolco, we find that the Codex contains over thirty new bird accounts that are not present in the Manuscript of Tlatelolco, as well as significant new information on many birds already present in the latter (e.g. Itzquauhtli, Mixcoaquauhtli, Itztlhotli, Chiqujmoli, Chachalacametl). These many changes to the bird chapter, which appear both before and after the account of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle, were added by the peer reviewers in Tenochtitlan. They confirm Sahagún’s statement that the Tenochca (people of Tenochtitlan, Appendix A.8) “amended and added many things to the twelve books” at that time (Sahagún [1577]
That the grackle account successfully passed the peer review process in Tenochtitlan is shown by the following facts: (1) The details of the introduction of the great-tailed grackle, as told in the Aztec and Spanish texts of the Florentine Codex (above), are not significantly different from those of the Manuscript of Tlatelolco (
The account of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle is thus a peer-reviewed historical account, collected and authenticated by a professionally-trained research group within a human lifetime of the grackle translocation (
The credibility of the historical account is further enhanced by the fact that there is nothing in its content that casts doubt on its veracity. Its many details are consistent with what other sources tell us about both the Aztecs and great-tailed grackles.
For example, other historians confirm that the Aztecs moved many different kinds of organisms outside their natural ranges (
We also know from other sources that the great-tailed grackle is not the only introduced bird species recorded from the Valley of Mexico. Nineteenth-century ornithologists listed about a dozen other exotic bird species as occurring there, including two icterids (Amblycercus holosericeus, Cassiculus melanicterus) and several species of parrots (
The reference in the historical account to common people protecting the grackles is also consistent with information from other sources.
“Diego Durán tells us that by 1486, the year Auitzotl became emperor, the Aztec nation was so well organized that there were special functionaries ‘for every activity, even minor ones… There were even officials in charge of sweeping. The order was such that no one was allowed to interfere with the work of another or express an opinion since he would be rebuffed immediately” (Durán ([1581]
The historical account states that the grackles were brought from Cuextlan and Totonacapan and released in the Valley of Mexico. Here again, we find consistency with other sources: the race of the great-tailed grackle inhabiting the Valley of Mexico (Quiscalus mexicanus mexicanus) is the same as that which inhabits Cuextlan and Totonacapan (
The historical account further states that the great-tailed grackles introduced by Auitzotl became invasive and ubiquitous:
“But when they [the introduced grackles] multiplied, they scattered, they traveled everywhere, they ate everywhere” (Aztec text – Sahagún [1577]
“And when they [the introduced grackles] began to multiply, they spread themselves through all the territories of Mexico” (Spanish text – Sahagún [1577]
These descriptions sound very much like the great-tailed grackle we know today, which is greatly expanding its geographic range (
The historical account mentions that people had to be restrained from shouting at the introduced great-tailed grackles, suggesting that these birds had become pests. (The account also states that people had to be prevented from throwing stones at the grackles and killing them, but in these latter cases it is unclear if the grackles were wanted dead because they were pests or to obtain their valuable feathers). Great-tailed grackles in modern times are often persecuted as pests too and humans sometimes shout and throw stones at them. So once again the details of the historical account resonate completely with current knowledge and experience.
A significant part of Remsen and Cardiff’s critique of the historical account consists of distorted and inaccurate descriptions. They caricature the Florentine Codex as “a friar’s 1577 collection of animal stories”, belittle the peer-reviewed historical account as “folklore”, and call the highly-civilized and literate Aztecs “primitive peoples”.
Later, during a twenty year period (1558–1577), Sahagún directed the General History Project, which cumulated in the writing of a peer-reviewed encyclopedia (the Florentine Codex) that contained a wealth of important new information about Mexico that was unknown to science. Comparing him to other friars of his time, Anderson, (1982, p. 41) wrote: “While Sahagún clearly reflected the views and methods of his time and of his order, he nevertheless stands absolutely unique…Even when compared with his ablest contemporaries he excelled any of them in his ability to organize, train, use, and direct effectively a team of emerging native scholars.”
Remsen and Cardiff’s caricature also leaves the false impression that the Florentine Codex was written by one person. In reality, this encyclopedia was produced by a group of scholars in collaboration with indigenous experts in the various topics studied. While Sahagún was the leader of the project, much of the research and fieldwork was done by four distinguished trilingual scholars: Martin Jacobita, Antonio Valeriano, Alonso Vegerano, and Pedro de San Buenaventura (Sahagún [1577]
Third, the Florentine Codex is far more than a “collection of animal stories.” Covering a wide variety of topics, it contains the first scholarly descriptions of flora and fauna for many species in the New World. In the prologue to Book Eleven of the Florentine Codex, where the account of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle is found, Sahagún ([1577]
The account of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle is found in Chapter Two of Book Eleven. This chapter focuses on birds and describes many species. Included are not only physical descriptions and names but also other information, such as habitat, song, nesting habits, eggs, behavior and interactions with humans. Thus, among other things, Chapter Two of Book Eleven is a serious scholarly attempt to summarize the better known and most utilized birds of the Spanish colony of New Spain. Because its Aztec texts were finished in 1569, three years before Francisco Hernandez came to New Spain, it may be the earliest-known regional avifaunal work on the birds of Mexico.
As shown in the previous section, the Florentine Codex’s bird chapter is a regional avifaunal work. Regional works on birds review and summarize the existing state of knowledge of birds in a given area, and so are usually based at least partially on the work of others. Important historical information, such as the introduction of exotic bird species, is often mentioned in regional works and is almost never based on the direct observations of the authors themselves (e.g.
Although
Six years after criticizing “the friar”,
Because Remsen and Cardiff use indirect information that they judge to be reliable, it is hard to understand why they object to Sahagún’s research group doing the same. More important, it is quite common in scientific work to use reliable indirect information. For example, most modern-day scientific papers have a section titled “References” or “Literature Cited” where the authors cite sources that contributed indirectly to the work. Most also have a section titled “acknowledgements”, where unpublished sources that contributed indirect information, such as museums, databases, other researchers, etc. are thanked. While direct observations are the ideal, they are not always necessary nor even possible. In the present case, Sahagún’s research group was not able to travel back in time to Auitzotl’s reign to witness the grackle introduction directly, and so had to depend upon interviews and/or pictorial manuscripts. Needless to say, all good data, whether direct or indirect, gain more credibility when they are peer reviewed by experts, as was the account of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle (
Some critics have suggested that the Aztecs confused, or may have confused, a natural invasion of great-tailed grackles for an introduction (
In an earlier paper (
Remsen and Cardiff’s argument is based on the assumption that similar distributions are the result of similar dispersal histories. However, this is not always true. Consider the following examples: Europe and North America, like the highlands and lowlands of Mexico, have many bird species in common. Some are native to both continents, while others are native to one continent and introduced on the other (Table 1). If we follow Remsen and Cardiff’s reasoning that the presence of species native to both areas rules out the possibility of there also being birds native to one of the areas but introduced in the other, we would erroneously conclude that the starling (Sturnus vulgaris), house sparrow (Passer domesticus) and mute swan (Cygnus olor) invaded North America naturally. Likewise, the presence of naturally-occurring neotropical birds in Florida, like the mangrove cuckoo (Coccyzus minor), snail kite (Rostrhamus sociabilis), shiny cowbird (Molothrus bonariensis) and smooth-billed ani (Crotophaga ani) does not prove that other neotropical birds there, such as the spot-breasted oriole (Icterus pectoralis), were not introduced by humans.
Examples of bird species that occur in both North America and Europe. Note that the existence of species native to both continents (Column 1), does not rule out the existence of species introduced by humans to one or both of the continents (Columns 2, 3 and 4). Data from
Species natural to both continents | Species natural to Europe but introduced in North America | Species natural to North America but introduced in Europe | Species introduced to both continents |
---|---|---|---|
Mallard (Anas platyrhynchos) | Mute Swan (Cygnus olor) | Canada Goose (Branta canadensis) | Mandarin Duck (Aix galericulata) |
Willow Grouse (Lagopus lagopus) | Grey Partridge (Perdix perdix) | Wild Turkey (Meleagris gallopavo) | Pheasant (Phasianus colchicus) |
Barn Owl (Tyto alba) | Rock Dove (Columba livia) | Northern Bobwhite (Colinus virginianus) | Monk Parakeet (Myiopsitta monachus) |
Winter Wren (Troglodytes troglodytes) | Starling (Sturnus vulgaris) | Ruddy Duck (Oxyura jamaicensis) | Common Myna (Acridotheres tristis) |
Sand Martin (Riparia riparia) | House Sparrow (Passer domesticus) | ||
Waxwing (Bombycilla garrulus) |
Finally, I must comment on Remsen and Cardiff’s oft-quoted argument that “there is no need to invoke human intervention” because the great-tailed grackle’s presence in the “Mexican Plateau region” is “readily explained within the context of broader distribution patterns” (p. 973). I find this argument to be unpersuasive. Remsen and Cardiff are in essence telling us to ignore good evidence (a credible historical account) because it threatens their favorite hypothesis.
“Although the plausibility and detail of the latter [the historical account] are intriguing, we regard such folklore with distrust. Our personal experience with South American indigenous peoples as well as with “educated” peoples is sprinkled with cases of amusing, but obviously erroneous, explanations of past and present natural phenomena, in spite of detailed and accurate knowledge of natural history in other cases (
I know of no other case in the introduced species literature where a credible historical account documenting bird introduction (and even identifying the person responsible for the introduction) has been questioned using negative stereotypes of folk groups. I also find it amazing that
Over the years, I have met other individuals who dispute the historical account because it comes from indigenous sources. Seldom, if ever, does anyone accuse Europeans, or their descendants, of confusing natural invasions with introductions. Yet, as soon as American Indians are identified as the source of information, critics tell us that the information cannot be trusted, that the Aztecs might have been confused - in spite of the fact that the historical account was collected and verified by professionally-trained scholars (
I am sometimes asked why Sahagún’s research group did not collect and preserve specimens of the great-tailed grackle for us to examine. The answer is that they lived long before the era of scientific collecting and so, like most scholars of their time, modeled their work instead after classical giants like Pliny and Aristotle.
Furthermore, when Sahagún’s research group worked in the 16th century, the methods and technologies for long-term preservation of bird skins (with their feathers) had not yet been invented (
Although Sahagún’s research group did not preserve specimens of the great-tailed grackle, they wrote an excellent, detailed description of it (Sahagún [1577]
Today, we have better scientific methods and technologies than Sahagún’s research group had when they worked over four hundred years ago. Yet, and this is humbling to admit, Sahagún’s research group had a least one advantage over us: They lived in Mexico at a time when experts from Auitzotl’s reign were still alive and when many pre-Hispanic pictorial manuscripts were still extant. In other words, they had access to good sources of information that are no longer available to us, and they tapped these sources using the best scholarly research methods of their time. I therefore believe that, unless convincing evidence to the contrary can be presented, we have a greater likelihood of knowing the truth about Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle if we trust the careful work of Sahagún’s research group rather than the speculations of persons living today, over 400 years later.
Some critics claim that “insufficient evidence” has been presented to prove that the great-tailed grackle was introduced into the Valley of Mexico by Aztec Emperor Auitzotl (Remsen and Cardiff in
There is no evidence for natural invasion of the Valley of Mexico by great-tailed grackles during the reign of Auitzotl. On the other hand, there is good evidence for introduction by Aztecs. That evidence comes from the authentic historical account preserved in the Florentine Codex. It is hard to find a more credible and reliable ancient source than this encyclopedia, for it was the product of many years of research by the top scholars of sixteenth-century Mexico, who used the most rigorous and demanding methods of investigation for their time, including peer-review, to ensure that their work was truthful and reliable (
I am grateful to William R. Sweezy for first introducing me to the Florentine Codex, and to Arthur J.O. Anderson for many enlightening conversations and correspondence about it. Peter W. Stahl and James H. Fetzer provided helpful comments on earlier drafts of the present manuscript.
A.1. The original Manuscript of Tlatelolco is preserved today in the Biblioteca de la Real Academia de la Historia in Madrid, Spain (
A.2. Sahagún’s research group collected much of their information from Aztec elders who, in their youth, may have been eyewitnesses to Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle (Sahagún [1577]
A.3. Sahagún ([1577]
A.4. The Manuscript of 1569 is now lost, however its Aztec texts were copied into the Florentine Codex during the 1570s (Sahagún [1577]
A.5. The Spanish texts in the bird chapter of the Florentine Codex are critical abstracts of the Aztec language bird accounts that appear to incorporate, among other things, details from the Aztec texts as well as additional information including comments added during peer-review in Tenochtitlan. In 1569, Sahagún specifically stated that it had not yet been possible to provide the Manuscript of 1569 with the scholia and Spanish translations (Sahagún [1577]
A.6. A facsimile copy of the Florentine Codex’s pages with the account of Auitzotl’s introduction of the great-tailed grackle in both the Aztec and Spanish texts can be seen in Sahagún [1577]
A.7.
A.8. To avoid confusion, I use the word Tenochca rather than Sahagún’s Mexicanos, because it is clear from sentences proceeding and following the quoted passage that Sahagún uses Mexicanos in a very restricted sense to mean only people of Tenochtitlan (Sahagún [1577]
A.9. The many changes seen in the Aztec text of the Florentine Codex (compared to the Manuscript of Tlatelolco) also show that these texts were copied from the Manuscript of 1569 rather than the Manuscript of Tlatelolco (Sahagún [1577]